Thực đơn
Phạm_Đình_Kính Thơ vănPhạm Kim Kính có một bài thơ nói về quê của ông như sau:
Vịnh Quê Hương
Tự Tượng Lâm lai Tây Hán tiên,
Chí Thiên Bản địa lập trang điền.
Ngũ gia hải xứ giai nông hộ,
Thiên tải bần trung tạo hiếu nguyên.
Cự Hán, Bạch công tiêu đại kính,
Phong thần Đinh chủ tác tiền xuyên.
Hữu công ư quốc ư dân tại,
Vạn cổ thanh danh nhật nguyệt huyền.
Nghĩa là:
Từ Tượng Lâm về thời Tây Hán,
Đến vùng Thiên Bản lập trang điền.
Năm nhà nơi biển đều cày cấy,
Ngàn thuở trong nghèo giữ hiếu hiền.
Chống Hán, Bạch công nêu nghĩa lớn,
Phong thần Đinh chúa định ngôi trên,
Với dân với nước công lao lớn,
Rực rỡ thanh danh nối tiếp truyền.
(Dương Văn Vượng dịch)
Vịnh thành hoàng làng làng hoa Vị Khê Nguyễn Công Thành.
Việc tốt xưa nay kế đó hay
Sớm hôm làng biển chăm cấy cày
Lầu vàng điện ngọc tranh giàu có
Mấy kẻ về già được thấy may
Trục bắc Đằng Giang công đệ nhất
Cư Nam Nguyễn tướng đức vi tam.
(Đại ý của mấy câu thơ trên là: Trận Bạch Đằng Giang lập công đầu, ở vùng đất trấn Sơn Nam Hạ ông đứng sau trời đất).
Thơ Khắc Trên Bảo Hành
Bài thơ về phủ Vân Cát và Tiên Hương-Phủ Giày Nam Định.
Thơ Khắc Trên Bảo Hành
Bái An Thái Tiên Nữ từ
Vân Hương Tái thế nhất truyền kỳ
Lê thị đầu sinh Đinh Tỵ niên
Giá tại Trần môn năng khắc hậu
Từ ư An ấp khả quang tiền
Thế tông thuỷ tạo mao từ quán
Phúc thái trùng khai ngoã thạch hiên
Hoằng Định dỹ mông ban bảo chiếu
Linh danh ảnh hưởng khởi u huyền !
Dịch nghĩa:
Đến bái yết đền vị Tiên nữ An Thái:
Lại xuống làng Vân năm Đinh Tỵ
Họ Lê sự lạ hãy còn truyền
Chồng con lúc sống trong Trần tộc
Thờ phụng khi về ở Thái thôn
Quán cỏ Thế Tông đời ấy dựng
Nhà xây Phúc Thái bấy giừo tôn
Thời Vua Hoằng Định ban ơn sắc
Chớ nói mơ hồ chuyện kính tin !
Bài thơ này mang nhiều thông tin Lịch sử về Phủ Dầy, Dịch nghĩa:
Quán cò Thế Tông (1578 - 1599) đầu mới dựng
Nhà xây Phúc Thái (1643 -1649) lại trùng tân.
Đời vua Hoằng Định (1609 -1619) ơn ban sắc
Linh thiêng huyền ảo mãi lưu truyền.
Vịnh Làng Hoa và Đền làng Cây cảnh Vị Khê
Việc tốt xưa nay kế đó hay
Sớm hôm làng biển chăm cấy cày
Lầu vàng điện ngọc tranh giàu có
Mấy kẻ về già được thấy may
Trục bắc Đằng Giang công đệ nhất
Cư Nam Nguyễn tướng đức vi tam.
(Đại ý của mấy câu thơ trên là: Trận Bạch Đằng Giang lập công đầu, ở vùng đất trấn Sơn Nam Hạ ông đứng sau trời đất)
Thực đơn
Phạm_Đình_Kính Thơ vănLiên quan
Tài liệu tham khảo
WikiPedia: Phạm_Đình_Kính http://www.baonamdinh.com.vn/channel/5093/201707/d...